Le mot vietnamien "ngày trước" se traduit en français par "dans le passé" ou "autrefois". C'est une expression que l'on utilise pour parler d'une période antérieure à celle dans laquelle on se trouve actuellement. Voici une explication détaillée pour aider un apprenant français à comprendre et utiliser ce terme.
"Ngày trước" fait référence à des événements ou des situations qui se sont produits dans le passé, souvent avec une connotation de nostalgie ou d'évocation d'un temps révolu.
On utilise "ngày trước" pour parler de souvenirs, d'expériences ou de comparaisons entre le passé et le présent. Cela peut être utilisé dans des conversations quotidiennes, des récits ou des réflexions personnelles.
Phrase simple : "Ngày trước, tôi thường chơi ở công viên."
Traduction : "Dans le passé, je jouais souvent au parc."
Conversation :
Dans un contexte plus avancé, "ngày trước" peut être utilisé pour exprimer des changements dans la société ou des traditions. Par exemple, on peut dire : "Ngày trước, mọi người thường viết thư tay, nhưng bây giờ thì sử dụng email."
Dans un contexte différent, "ngày trước" pourrait évoquer un moment spécifique dans le passé, comme un jour particulier qui a une signification pour la personne qui parle.
"Ngày trước" est un mot très utile pour parler de souvenirs et de réflexions sur le passé.